 |
|
Текущее время: 03 май 2025, 15:32
|
Сообщения без ответов | Активные темы
Автор |
Сообщение |
talisman13
Завсегдатай
Зарегистрирован: 23 ноя 2008, 17:19 Сообщения: 421
|
 Re: Михайловский театр
Уважаемая Олга К., извините в АРБ как хореограф имею ввиду "Юдифь и Олоферн" поставил Д. Пимонов /Дмитрий/. А у А. Пимонова есть другие работы как хореограф?
|
31 июл 2010, 18:07 |
|
 |
Сергей Кремнёв
Завсегдатай
Зарегистрирован: 27 июл 2010, 19:26 Сообщения: 412
|
 Re: Михайловский театр
Мимо цели, всего навсего рабочий сцены. Правда непонятно , какое это имеет отношение к предмету обсуждения. А Фарух Рузиматов никогда нам не даст забыть о существовании Паваны Мавра.
|
31 июл 2010, 18:24 |
|
 |
Olga K
Завсегдатай
Зарегистрирован: 04 фев 2009, 22:11 Сообщения: 5057
|
 Re: Михайловский театр
Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы. Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник, не говоря уже о прочтениях прочих интерпретаторов, извините для меня это больная тема. Но в данном случае мы дело имеем с элементарным легкомыслием: Чехов ? Почему бы нет ? Бесконечный сад ! О балетной труппе Михаловского театра. Я их не считал, но вымотаны за сезон они были запредельно, практически все. А чем заняты 154 танцовщика Гран Опера ума не преложу. Сергей, возможно, Вам тогда и не нужно встречаться с творчеством Дуато, коли Вы уже заранее относитесь к его предстоящей деятельности в Михайловском театре столь негативно. Если Вы - артист, то просто не танцевать творения Дуато, если репетитор - отказаться от работы в актульном танце и состредоточиться на классике. Работы на этой ниве в театре хоть отбавляй. Все только выиграют. Верю , что артистов Михайловского Вы не считали , зато их посчитал М. Мессерер и подвел дебет с кредитом, получилось 140 . Создавалось впечатление, что в театре танцуют от силы 80-70 артистов, но 140? Опять же верю , что артисты устали физически и морально. Не каждой труппе дано переживать ежегодную смену своего руководителя. Но если уж быть до конца объективным , эти нагрузки вряд ли могут сравниться с ударными "пятилетками" МТ: вот уж где пашут , так пашут в условиях бесконечных гастролей. Что же касается качества переводов шедевров иностранной литературы, то безусловно, оно должно быть на высоте и переводимого слова, и духа произведения, но смею заметить, что хореографы - не литературоведы , не филологи, а читатели с тонкой душой и чувствительным сердцем. И если хореограф может талантливо осмыслить и передать языком пластики свои ассоциации и свое понимание Чехова, Достоевского , Шекспира разве зритель не получает пищу для размышлений. Ближайший пример - Б.Эйфман. Когда увидела его "Идиота" или "Познание" была потрясена уникальностью хореографа, его, казалось, неограниченной возможностью, так много и глубоко рассказать о человеке. Когда же посмотрела "Братьев Карамазовых" ни о чем подобном думать уже не приходилось. Ваша позиция "чистоты " новых балетов , русский автор - русский хореограф, кажется очень уязвимой.
|
31 июл 2010, 18:53 |
|
 |
forma
Заядлый театрал
Зарегистрирован: 22 янв 2010, 20:11 Сообщения: 148
|
 Re: Михайловский театр
Olga K писал(а): Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы. Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник, не говоря уже о прочтениях прочих интерпретаторов, извините для меня это больная тема. Но в данном случае мы дело имеем с элементарным легкомыслием: Чехов ? Почему бы нет ? Бесконечный сад ! О балетной труппе Михаловского театра. Я их не считал, но вымотаны за сезон они были запредельно, практически все. А чем заняты 154 танцовщика Гран Опера ума не преложу. Сергей, возможно, Вам тогда и не нужно встречаться с творчеством Дуато, коли Вы уже заранее относитесь к его предстоящей деятельности в Михайловском театре столь негативно. Если Вы - артист, то просто не танцевать творения Дуато, если репетитор - отказаться от работы в актульном танце и состредоточиться на классике. Работы на этой ниве в театре хоть отбавляй. Все только выиграют. Верю , что артистов Михайловского Вы не считали , зато их посчитал М. Мессерер и подвел дебет с кредитом, получилось 140 . Создавалось впечатление, что в театре танцуют от силы 80-70 артистов, но 140? Опять же верю , что артисты устали физически и морально. Не каждой труппе дано переживать ежегодную смену своего руководителя. Но если уж быть до конца объективным , эти нагрузки вряд ли могут сравниться с ударными "пятилетками" МТ: вот уж где пашут , так пашут в условиях бесконечных гастролей. Что же касается качества переводов шедевров иностранной литературы, то безусловно, оно должно быть на высоте и переводимого слова, и духа произведения, но смею заметить, что хореографы - не литературоведы , не филологи, а читатели с тонкой душой и чувствительным сердцем. И если хореограф может талантливо осмыслить и передать языком пластики свои ассоциации и свое понимание Чехова, Достоевского , Шекспира разве зритель не получает пищу для размышлений. Ближайший пример - Б.Эйфман. Когда увидела его "Идиота" или "Познание" была потрясена уникальностью хореографа, его, казалось, неограниченной возможностью, так много и глубоко рассказать о человеке. Когда же посмотрела "Братьев Карамазовых" ни о чем подобном думать уже не приходилось. Ваша позиция "чистоты " новых балетов , русский автор - русский хореограф, кажется очень уязвимой. ОЙ да фигня все это! Так можно договориться до того, что вообще не нужно читать зарубежную литературу особенно в переводе, все равно поймете в искаженном смысле, что время терять.... Да пусть того же Чехова поставят в каком угодно прочтении лишь бы это талантливо было. Если опять же утрировать так можно вообще сказать, что лучше Чехова его произведения никто не понимал и все остальные не совсем в теме... Это чего то совсем ДУШНОЕ)))! Гениальный художник и гениален своим гениальным прочтением, так мы и без балета и драм. спектаклей можем Чехова почитать, но мы же идем в театр смотреть постановку режиссера. А Дуато, пусть хоть Слово о полку Игореве ставит, если это будет талантливо то ФЛАГ в руки!
|
31 июл 2010, 20:20 |
|
 |
Немезида
Завсегдатай
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 10:43 Сообщения: 243 Откуда: Санкт Петербург
|
 Re: Михайловский театр
На мой взгляд, один ... написал на форуме чушь, а мы, вместо того чтобы проигнорировать, всерьез начали обсуждение...
_________________ Владимир Юровский: «Мартынов вообще не совсем композитор»...
|
31 июл 2010, 20:38 |
|
 |
forma
Заядлый театрал
Зарегистрирован: 22 янв 2010, 20:11 Сообщения: 148
|
 Re: Михайловский театр
Немезида писал(а): На мой взгляд, один ... написал на форуме чушь, а мы, вместо того чтобы проигнорировать, всерьез начали обсуждение... Жестко но правда. ))))))
|
31 июл 2010, 22:12 |
|
 |
Петрова
Завсегдатай
Зарегистрирован: 27 мар 2008, 00:15 Сообщения: 602
|
 Re: Михайловский театр
Немезида писал(а): На мой взгляд, один ... написал на форуме чушь, а мы, вместо того чтобы проигнорировать, всерьез начали обсуждение... А может быть начнем соблюдать правила форума и перестанем обсуждать форумчан?
_________________ Жду мультивизу от разбогатевшего Альбериха
|
31 июл 2010, 23:46 |
|
 |
Alberich
Завсегдатай
Зарегистрирован: 07 фев 2007, 01:10 Сообщения: 2715
|
 Re: Михайловский театр
Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы. Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник, не говоря уже о прочтениях прочих интерпретаторов, извините для меня это больная тема. Но в данном случае мы дело имеем с элементарным легкомыслием: Чехов ? Почему бы нет ? Бесконечный сад ! О балетной труппе Михаловского театра. Я их не считал, но вымотаны за сезон они были запредельно, практически все. А чем заняты 154 танцовщика Гран Опера ума не преложу. Ваши б пожелания господам русским дирижерам, которые смело берутся интерпретировать оперы Вагнера. Есть масса, достойных западных режиссеров, вполне справлявшихся с пьесами Чехова, операми Чайковского или Мусоргского. Танцовщики Оперы в данный момент заняты отпуском. А вообще - 180 спектаклей в сезон, я не знаю много это или мало.
_________________ Пятая колонна
|
02 авг 2010, 02:54 |
|
 |
Сергей Кремнёв
Завсегдатай
Зарегистрирован: 27 июл 2010, 19:26 Сообщения: 412
|
 Re: Михайловский театр
Сегодня , когда практически отсутствует риск быть освистаным, кто угодно берётся за что угодно.
|
02 авг 2010, 14:24 |
|
 |
phpbbb
Театрал
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 02:08 Сообщения: 43
|
 Re: Михайловский театр
Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы. Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). Не за дело ведь уличаете  Даже не следя за творчеством Дуато можно в любой статье прочитать его концепцию. что "Бесконечный сад" - не основан ни на каком конкретном литературном произведении Чехова, ни на фактах его биографии, ничего связанного с реальными или литературными обстоятельствами. Это абстракция, его собственное мировоззрение по широкому кругу тегов вроде "Чехов", "культура", "духовность", "Швейцер - тоже врач и сказал, что" и т.д. На отрывки глядя, лукавит, нарративное там есть. С чем соглашусь - Дуато конечно гений модерна, но не в этом балете. Он насквозь не русский пластически, а погнался за изображением русскости. Впечатление, что Россию и Чехова он знает по "Ивану Грозному" Григоровича. Да только русское для него - чужое, умозрительное, фальшивое. Лучше бы русскую тему не продолжал, не его. Цитата: История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник... Радлов и Лавровский, небось, в первую очередь Прокофьева читали..
|
02 авг 2010, 16:09 |
|
|
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]
|
 |